ماجستير.
رشيد عبد الهادي
t_rabdulhadi@svuonline.org
المؤهلات العلمية:
إجازة في الأدب الإنكليزي من جامعة دمشق
دبلوم ترجمة من جامعة دمشق
ماجستير في طرائق تعليم اللغة الإنكليزية من جامعة إيكستر في بريطانية
حالياً-دكتوراه في طرائق تعليم اللغة الإنكليزية من جامعة باث سبا في بريطانية
البرامج الأكاديمية:
MAL
المقررات العلمية:
MAL.THES - مشروع التخرج
MAL.THES - مشروع التخرج
الخبرات الأكاديمية:
2015-2017 مدرّس، قسم اللغة الإنكليزية وآدابها، كلية الآداب، جامعة دمشق، سورية
2014-2017 مدرّس، الجامعة الدولية للعلوم والتكنولوجيا (IUST)، دمشق، سورية
2005-2017 مدرّس، قسم الترجمة، التعليم المفتوح، جامعة دمشق، سورية
2005-2017 مدرّس، قسم تعليم اللغة الإنكليزية، المعهد العالي للغات، جامعة دمشق، سورية
2005-2009 مدرّس، قسم اللغة الإنكليزية وآدابها، كلية الآداب، جامعة دمشق، سورية
2007-2008 مدرّس، قسم تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها، المعهد العالي للغات، جامعة دمشق
-2008 مدرّس، قسم اللغة الفرنسية وآدابها، كلية الآداب، جامعة دمشق، سورية
2006-2007 مدّرس، المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية، جامعة دمشق، سورية
2006-2007 مدرّس، الجامعة الافتراضية السورية، سورية
2006-2007 مدرّس، قسم الجغرافية، كلية الآداب، جامعة دمشق، سورية
2002-2003 مدرّس، كلية الصيدلة، جامعة دمشق، سورية
2002-2003 مدرّس، كلية المعلوماتية، جامعة دمشق، سورية
2000-2002 مدرّس، كلية الفنون الجميلة، جامعة دمشق، سورية
2000-2001 مدرّس، قسم المكتبات، كلية الآداب، جامعة دمشق، سورية
المنشورات العلمية:
أعمال مترجمة من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية:
-كتاب قواعد اللغة الإنكليزية (Modern English Grammar)، 2001
-مسرحية الأشباح (Ghosts)، 2002
-مسرحية لعبة النهاية (Endgame)، 2003
-مسرحية الإنسان (Everyman)، 2003
-القيادة في الأوقات المضطربة (Leading in Turbulent Times )، 2014
-التراث السوري المعرّض للخطر (Syria’s Endangered Heritage) ، 2015
-الخطة الإستراتيجية للاستجابة الإنسانية: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2016
أعمال مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنكليزية:
-التقرير السنوي للمديرية العامة للآثار والمتاحف لعام 2013 (خاص ب"اليونسكو")
-التقرير السنوي للمديرية العامة للآثار والمتاحف لعام 2014 (خاص ب"اليونسكو")
جمع وتأليف مشترك باللغة العربية:
-كتاب أباطرة الظلام (كتيب سياسي ديني حول الماسونية والأديان)، 2002
بالإضافة إلى ترجمة العديد من المقالات العلمية والأدبية الخاصة بأعضاء الهيئة التعليمية في جامعة دمشق، والترجمة التتبعية في المؤتمرات وورش العمل الدولية.